En rysk utbrytarrepublik i Sthlmstrakten?
Hela kvällen har ägnats åt en översättning. Min vän Becky behövde hjälp med att översätta ett kursmaterial med tillhörande prov till engleska och (antagligen) på grund av mitt yrkesval frågade hon mig...
Vi har brottats med termer som har med tunnelbanan (och alla andra banor) att göra, men också allt arbete och vilka skyddsfaktorer som måste beaktas innan/medan man beträder spåren. Jag visste inte mycket innan men nu skulle jag definitivt klara kursen.
Ju längre kvällen led behövdes mer och mer godis för att hålla hjärnan i shack. Jag hade faktiskt ett blonde moment! Om du läser ordet Ålkistan - hur skulle du uttala det? [ålkistAn] eller [Ålkistan]?
Jag frågade var [ållkistAn] ligger eftersom det låter som en Rysk utbrytarrepublik. Becky kunde inte annat än skratta så hon grät. Det ska uttalas som en kista full med ålar: Ål-kistan! Trots att jag vet hur det ska uttalas så har jag ändå svårt att se att det inte låter som jag tyckte från början. Jo, jag är trött!
Dagens positiva: Det har inte hänt något särskilt... En bra dag över lag! Ja, det skulle vara att jag inte har så mycket träningsvärk då.
hi hi, känner igen mig i det där. Jag hann läsa halva Tyskungen av Camilla Läckberg innan jag fattade att den inte hette Tyskkungen :S Bokens innehåll blev genast lättare att förstå. Behövde inte undra något mer om när den där tyska kungen skulle introduceras i boken...
Trevlig helg!
jo, om du har kvar den där Spotifinbjudan får du gärna skicka den till mig :)